Требования предъявляемые к языку права

Язык и стиль официальных бумаг отличается от языка и стиля посланий, в которых авторы выступают как личности. Адресаты.и адресанты официальной корреспонденции являются субъектами правоотношений, а деловое послание может служить предметом прямой правовой оценки. Стиль изложения в деловых посланиях – формально-логический. Его основные признаки: нейтральность, надличностный характер изложения, унификация, типизация речевых средств и стандартизация терминов, сужение диапазона используемых речевых средств, повторяемость отдельных языковых форм на определенных участках текстов документов.

Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно – это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:

– соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;

– однозначность используемых слов и терминов;

– нейтральный тон изложения.

Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.

Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления,т.е. использованием слов согласно их значениям.

Требования к языку и стилю документов

Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально-деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию родственные, однокоренные слова, различающиеся значением). Например: представить (предъявить, показать: представить отчет) – предоставить (дать что-либо в пользование, распоряжение кому-либо: предоставить справку); проводить (осуществлять что-либо: проводить совещание) – производить (вырабатывать, изготавливать: производить товары).

Невнимание к оттенкам значений, окраскам слов-синонимов также может приводить к смысловым нарушениям в текстах документов. Так, например, слова построить (стилистически нейтральное), возвести (стилистическая окраска – «высокое»), соорудить (создать нечто технически сложное); воздвигнуть (построить что-либо значительное; высокое) различаются стилистическими окрасками, оттенками значений и, как следствие этого, имеют разную сочетаемость. Так, например, правильно составлены словосочетания построить склад, соорудить мост, воздвигнуть арку; сочетания же возвести склад, соорудить киоск, воздвигнуть жилой дом стилистически некорректны.

Нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов (например, пересадка вместо трансплантация; кардан вместо карданное устройство и др.). Область применения профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой. Например, дострой вместо завершение строительства’, незавершенка вместо незавершенное строительство; студенты-дневники вместо студенты дневного обучения, безнал, безналичка вместо безналичный расчет.

Термины, употребляемые вделовой документации, должны быть понятны как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:

– дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;

– уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например:… невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);

– убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.

Трудности в восприятии текста документа может вызывать неоправданное использование заимствованных слов.Наиболее типичная ошибка – немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например: паблисити вместо реклама; известность, популярность; эксклюзивный вместо исключительный; апеллировать вместо обращаться.

В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Следует писать не при сем направляем, а направляем; не сего года, а этого года (текущего года); не настоящим сообщаем, а сообщаем; не настоящим акт составлен, а акт составлен.

При употреблении числительныхв текстах документов следует помнить, что однозначные числа воспроизводятся словом, а в случае, если есть указание меры – цифрой (не более пяти рейсов, но 9 кг). Составные числительные записываются цифрами, за исключением тех случаев, когда числительное стоит в начале предложения (Сто наименований компакт-дисков, но комиссия забраковала 15 объектов). Порядковые числительные записываются с указанием падежных окончаний (до 16‑го разряда). В финансовых документах наряду с цифровой записью дается словесная расшифровка.

К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах. Сокращаются слова, словосочетания, характеризующиеся высокой частотностью употребления, а также термины, названия организаций, известные правовые акты, своды законов и т.д. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:

1. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово (словосочетание) по-разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно.

2. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.

3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.

4. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме случаев традиционных текстовых сокращений типа: г. (год), г. (господин), л. (лист, листы), с. (село), р. (река), п. (пункт) и др.

Дата публикования: 2014-10-25; Прочитано: 5048 | Нарушение авторского права страницы

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Тульский Государственный Университет

Кафедра теории и методики физической культуры и спорта

Контрольная работа

по гимнастике

«Значение терминологии. Требования, предъявляемые к терминологии»

Выполнила:

Студентка ЦДФО группы 960291

Варнавская С.М.

Проверил:

Попов Э.М.

Тула 2010 год.

1. Введение

2. Гимнастическая терминология

2.1 Значение терминологии

2.2 Требования, предъявляемые к терминологии

2.3 Способы образования терминов

2.4 Правила сокращений

2.5 Основные термины гимнастических упражнений

2.6 Правила и формы записи упражнений

2.7 Основные формы записи гимнастических упражнений

3. Список используемой литературы

ВВЕДЕНИЕ

В России физическое воспитание подрастающего поколения, забота о здоровье и физическом развитии всего населения является делом государственной важности. Для дальнейшего роста физкультурного движения от специалистов в области физической культуры требуется постоянное повышение теоретических и методических знаний, совершенствование педагогических умений и навыков.

ГИМНАСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

В энциклопедической трактовке терминология — это совокупность, система терминов какой-либо науки, области техники, вида искусства и т.д. Специальной терминологией пользуются во многих областях знаний, в различной производственной, двигательной деятельности с целью краткого обозначения предметов, явлений, понятий, процессов.

Реквизиты юридического документа.

В физическом воспитании, в частности на занятиях физической культурой, терминология играет очень важную роль. Она облегчает общение между преподавателями и учениками во время занятий, помогает упростить объяснение и описание гимнастических упражнений. В учебном процессе краткие слова-термины оказывают существенное влияние на формирование двигательных навыков, способствуют лучшей настройке на выполнение упражнений, делают учебный процесс более компактным и целенаправленным, что подтверждается исследованиями.

Гимнастическая терминология — это система специальных наименований (терминов), применяемых для краткого обозначения гимнастических упражнений, общих понятий, названий снарядов, инвентаря.

Терминология, как раздел лексики, тесно связана с содержанием данной науки, ее теорией и практикой.

Под термином в гимнастике принято понимать краткое условное название какого-либо двигательного действия или понятия.

Отечественная гимнастическая терминология со времени ее официального утверждения в 1933 г. сыграла важную роль в развитии гимнастики как научно-методической дисциплины. Принятые и применяемые до настоящего времени лексические принципы образования терминов, правила записи движений и положений, сокращение наименований позволили создать профессиональный язык гимнастики, дающий возможность полного обозначения любых гимнастических упражнений.

Требования, предъявляемые к терминологии

Создание современной гимнастической терминологии, осуществленное на базе словарного фонда родной речи, сделало ее понятной, удобной для изучения, доступной широким кругам специалистов физической культуры и спорта. От слов общепринятой лексики термины отличаются точностью и специализированностью своего значения. Слова, становясь терминами, приобретают необходимую однозначность (вис, упор, мост, выпад, спад, наклон и др.). При этом термины не только обозначают то или иное понятие, действие, но и уточняют его, отделяя от смежных.

К терминам предъявляются определенные требования:

доступность: терминология должна строиться на основе словарного состава родного языка и заимствованных из других языков слов, а также из интернациональных слов-терминов, полностью соответствовать законам словообразования и грамматике языка; нарушение норм родного языка приводит к тому, что терминология становится непонятной;

— точность : термин должен давать ясное представление о сущности определяемого действия (упражнения) или понятия; точность термина имеет большое значение для создания правильного представления об упражнении, что способствует более быстрому овладению им;

краткость : наиболее целесообразны краткие термины, удобные для произношения; этому же служат и правила сокращений, облегчающие наименование и записи упражнений.

Способы образования терминов

Термины образуются:

— путем словосложения (например: разновысокие брусья, далеко-высокие прыжки);

— путем переосмысления известных понятий (например: мост, вход, переход, шпагат, выход);

— от корней отдельных слов (например: вис, сед, кач, мах, упор);

— от названий статических положений с учетом условий опоры и положения тела (например: стойка на лопатках, стойка на голове, стойка на руках, упор на предплечьях, упор на руках, вис углом, вис прогнувшись, вис согнувшись, вис сзади, горизонтальный вис);

— от названий маховых упражнений с учётом особенностей того или иного двигательного действия (например: подъём разгибом, подъём двумя или одной ногой);

— от названий прыжков и соскоков в зависимости от формы движения в фазе полета (например: прыжок ноги врозь, согнув ноги, переворот, лёт).

— путем заимствования иностранных слов (например: рондат, фляк, сальто, курбет).

— аутотермины, то есть название новых оригинальных

упражнений по фамилии первых исполнителей данного элемента (например: «петля Корбут», «перелёт Ткачёва», «вертушка Диомидова», «сальто Дельчева»).

Правила сокращений

Для краткости принято не указывать целый ряд общепринятых положений, движений или их деталей. Обычно опускаются следующие слова:

— вперед — при указании направления движения, если оно выполняется кратчайшим, единственно возможным путем;

— обозначающие положение рук, ног, носков, ладоней, если оно соответствует установленному стилю;

— туловище — при наклонах;

— нога — при перемахах, движениях ногой в ОРУ, постановкой ее на носок;

— поднять, опустить — при движении руками или ногами;

— продольно, поперек — в обычных положениях, наиболее свойственных тому или иному снаряду;

— хват сверху, как наиболее распространенный;

— соскок или прыжок, если по названию снаряда это очевидно;

— прогнувшись, если техника выполнения предопределяет это положение;

— ладони внутрь — в положении руки вниз, вперед, назад, вверх;

— ладони книзу — в положении руки в стороны или влево (вправо) ;

— дугами вперед, если руки поднимаются или опускаются движением вперед.

Исходное положение указывается только в начале упражнения.

Основные термины гимнастических упражнений

Исходные положения (и.п.) — это положения, из которых выполняются упражнения .

Основная стойка (о.с.) соответствует строевой стойке. Из низких исходных положений переход в любое положение стойки обозначается термином встать.

Сед — положение сидя на полу или снаряде .

Присед — положение занимающегося на согнутых ногах.

Выпад — движение (или положение) с выставлением и сгибанием опорной ноги .

Упор — положения, в котором плечи выше точек опоры

Круг — движения руками, ногами, туловищем, головой по окружности.

Наклон — термин, обозначающий сгибание тела

Равновесие — устойчивое положение занимающегося на одной ноге .

Подскок — небольшое подпрыгивание на месте или с продвижением.

Хват — способ держания за снаряд.

Вис — положение занимающегося на снаряде, в котором плечи находятся ниже точек хвата. Смешанные висы и упоры — это такое положение, при котором используется дополнительная опора другой частью тела (ногой, ногами и др.)

Подъём — переход в упор из виса или более низкого упора в более высокий.

Спад — движение, противоположное подъёму. Медленный спад принято называть опускание.

Поворот — движение тела вокруг вертикальной оси.

Оборот — круговое движение занимающегося вокруг оси снаряда.

Мах — свободное движение относительно оси вращения.

Кач — однократное маятникообразное движение занимающегося вместе со снарядом.

Соскок — спрыгивание со снаряда из виса или из упора.

Прыжок — преодоление расстояния: высоты, длины, препятствия или снаряда в свободном полете после отталкивания ногами.

Опорный прыжок выполняется с дополнительной опорой (толчком) руками. Различают прыжок согнув ноги, ноги врозь, боком, углом, переворотом.

Замах — предварительный мах ногами назад после толчка ногами.

Перекат — вращательное движение тела с последовательным касанием опоры (без переворачивания через голову).

Группировка — согнутое положение тела (колени к плечам, локти прижаты, захват за голени).

Кувырок — вращательное движение тела с последовательной опорой и переворачиванием через голову.

Переворот — вращательное движение тела с полным переворачиванием (с опорой руками, головой или тем и другим) с одной или двумя фазами полёта.

Рондат — переворот с поворотом кругом и приземлением на обе ноги.

Курбет — прыжок назад с рук на ноги.

Сальто — свободное переворачивание тела в воздухе.

Темповой подскок (вальсет) — небольшое подпрыгивание на маховой ноге, другая согнута вперёд, руки вверх.

Мост — дугообразное, максимально прогнутое положение тела спиной к опоре.

Шпагат — сед с предельно разведенными ногами (с касанием опорой всей длиной той или другой ноги) .

Полушпагат — аналогичное положение, но с согнутой ногой, находящейся впереди.

Продольно — плечевая ось занимающегося параллельна оси снаряда.

Поперёк — плечевая ось занимающегося перпендикулярна оси снаряда.

Язык права: общая характеристика

⇐ Предыдущая58596061626364656667

Каждой науке, каждой отрасли знаний присуща собственная терминология, которая отражает характерные особенности и свойства предмета познания и регулирования. Очень часто категории и понятия, которыми пользуются представители той или иной научной сферы, очень сложны, для тех людей, которые не имеют никакого отношения к этой сфере.

Однако и существует такая терминология, которая всё-таки специфична, но востребована повседневно и повсеместно. Если рассматривать в частности, то она является необходимой составной частью юридического мира, который выработал собственный юридический язык и собственную систему юридических понятий.

Язык юристов, хотя и схож своей семантикой, но не является буквальным, полным и оригинальным воспроизведением языка юридического.

§ 2. Требования, предъявляемые к стилю языка правовых актов

Чтобы адекватно воспринимался юридический язык – его необходимо профессионально спроецировать носителем языка в нужную социальную сферу.

Правильное воспроизведение юридического языка может иметь место только в среде профессиональных юристов, где язык юристов без проблем воспринимается должным образом. В свою очередь, правильное применение и степень использования языка юристов в профессиональной среде юристов будет свидетельствовать об уровне профессионализма самого оратора, который оперирует юридическим языком. Аналогично язык юристов отображается в юридическом документообороте. Использование языка юристов в научно-теоретической среде будет только дополнять общую область языкового научного оборота.

Юридический язык — совокупность грамматических, логических и иных способов передачи и оформления понятийного содержания права. Он, как и любой другой язык определённой профессии, обладает специфическими признаками, которые отличают юридическую работу от другой деятельности и которые характерны только для профессионального юридического языка, среди которых можно выделить, такие признаки как:

— исторически длительный процесс образования, который включает поэтапное формирование юридического языка, с древних времен, по отдельным частям стран (партикулярный уровень), по странам (национальный уровень) по регионам (в частности, язык европейского прав или мусульманского права) и выработку общих правовых понятий мирового сообщества;

— профессионализм, так как юридический язык (как и язык моряков, военных, бухгалтеров, политиков и т.п.) создается в интересах определённого слоя общества, который призван на постоянной основе обслуживать право как общественное явление;

— искусственность, которая связана с привязкой правовых понятий и терминов к целям и задачам правотворчества;

— интернационализм, который был определен в первую очередь римским правовым наследием, а также влиянием тех стран, оказавших большое влияние на становление и закрепление а национальном законодательстве общепринятой юридической терминологии;

— консерватизм, проявляющийся в осторожности в процессах формирования новой юридической терминологии;

— стабильность, которая является гарантом длительного использования постоянных форм юридического языка;

— сложность, требующая выяснение не только истинного содержания правовой нормы, но и различных аспектов ее внешнего оформления.

Язык права действительно является сложным и кажется многим излишне казуистичным. При появлении новых нормативных документов влечет за собой многочисленные комментарии правоведов-ученых. Они поясняют, как будет действовать закон, что означает тот или иной термин, в каком юридическом смысле использовано определенное, понятие.

Так же часто в юридических актах, уже присутствуют понятия и термины, чтобы избежать неверное толкование нормы права при ее реализации.

В праве имеют значение самые незначительные на первый взгляд детали (классический пример: правильная постановка знака препинания «казнить нельзя помиловать»). Терминологическая путаница в законодательных актах, может стать поводом к диспутам на предмет адекватности, но также может вылиться в прямой ущерб для страны.

Текст закона должен выразить непростые, нередко весьма сложные юридические понятия. Вместе с тем законы пишутся для людей. Вот и приходится законодателю, добиваясь максимальной строгости и точности юридических понятий, одновременно стремиться к доходчивости, простоте и ясности изложения.

Законы, иные нормативные акты имеют особый, юридический стиль изложения: они должны быть официально и терминологически строги, в них не должно быть художественной красивости, текст нормативного акта нельзя загружать декларативными положениями, лозунгами, призывами.

Язык закона — общелитературный язык, однако он имеет особенности, что позволяет условно говорить о "юридическом языке". Эти особенности — четкость, сжатость, определенность и точность мысли законодателя, повелительный, императивный характер изложения, специальная терминология.

Все эти особенности, во многом уникальные, свидетельствуют о том, что юридический стиль и юридический язык могут быть отнесены к общекультурным ценностям. Сжатые, повелительные и категорические формулировки призваны отразить и дыхание самой жизни, и сложное, искусное юридическое содержание и в то же время быть доходчивыми и убедительными.

Юридический язык, правовые формулы по самой своей сути преисполнены большой духовной силы, интеллектуальной красоты, и с этой стороны законы не только имеют регулятивно-охранительное значение, но и могут обогатить духовный мир человека, принести ему внутреннее духовное удовлетворение.

⇐ Предыдущая58596061626364656667

Дата добавления: 2016-10-23; просмотров: 804 | Нарушение авторских прав

Рекомендуемый контект:


Похожая информация:


Поиск на сайте:


Государственные нормативные требования охраны труда (ст.211 ТК РФ)

Государственными нормативными требованиями охраны труда, содержащимися в федеральных законах и иных нормативных правовых актах Российской Федерации, законах и иных нормативных правовых актах субъектов Российской Федерации устанавливаются правила, процедуры, критерии и нормативы, направленные на сохранение жизни и здоровья работников в процессе трудовой деятельности.

Государственные нормативные требования охраны труда обязательны для исполнения юридическими и физическими лицами при осуществлении ими любых видов деятельности, в том числе при:

– проектировании,

– строительстве (реконструкции) и эксплуатации объектов,

– конструировании машин, механизмов и другого оборудования,

– разработке технологических процессов,

– организации производства и труда.

Порядок разработки, утверждения и изменения подзаконных нормативных правовых актов, содержащих государственные нормативные требования охраны труда, в том числе стандарты безопасности труда, устанавливается Правительством Российской Федерации с учетом мнения Российской трехсторонней комиссии по регулированию социально-трудовых отношений.

Утверждаются государственные нормативные требования охраны труда сроком на 5 лет и могут быть продлены не более, чем на 2 срока.

Пересмотру подлежат:

– При изменении законодательства РФ об охране труда;

– При изменении межотраслевых правил и типовых инструкций по охране труда;

– При внедрении новой техники и технологий;

– По результатам анализа производственного травматизма, профессиональных заболеваний.

Единые правовые документы включают в себя основные государственные документы, которые устанавливают фундаментальные принципы политики государства в области охраны труда.

Это Конституция Российской Федерации (основной закон), Трудовой кодекс РФ.

Межотраслевые правовые документы представляют собой государственные документы, которые действуют без исключения во всех отраслях экономики.

Отраслевые правовые нормативы определяют требования безопасности, являющиеся специфическими для той или иной отрасли экономики.

Нормативные правовые акты предприятия представляют собой локальные акты, действующие только на данном предприятии. Это распоряжения, инструкции по охране труда.

Перечень видов документов по охране труда представлен в таблице 3.

Таблица 3

Перечень видов документов по охране труда

Вид документа Федеральный орган исполнительной власти, утверждающий документ
1. Государственные стандарты системы стандартов безопасности труда (ГОСТ Р ССБТ) определяют терминологию в области ОТ, требования к производственному оборудованию, СИЗ. Госстандарт России Госстрой России
2. Государственные санитарно-эпидемиологические правила и нормативы (санитарные правила (СП), гигиенические нормативы (ГН), санитарные правила и нормы (СанПиН), санитарные нормы (СН). Минздравсоц развитие
3. Строительные нормы и правила (СНиП), своды правил по проектированию и строительству (СП) Госстрой России
4. Правила безопасности (ПБ), правила устройства и безопасной эксплуатации (ПУБЭ), инструкции по безопасности (ИБ) Ростехнадзор Госатомнадзор России
5. Межотраслевые правила по охране труда (ПОТ Р М), межотраслевые типовые инструкции по охране труда (ТИ РМ) Минздравсоц развитие
6. Отраслевые правила по охране труда (ПОТ Р О), отраслевые типовые инструкции по охране труда (ТИ Р О) Федеральные органы исполнительной власти

Методические рекомендации по разработке государственных нормативных требований охраны труда утверждаются Минтруда России.

ССБТ – это комплекс взаимосвязанных стандартов, содержащих требования, нормы и правила, направленные на обеспечение безопасности, сохранение жизни и здоровья человека в процессе труда.

Гигиенический норматив – это установленное исследованиями допустимое максимальное или минимальное количественное и (или) качественное значение показателя, характеризующего тот или иной фактор среды обитания (биологический, химический, физический и др.) с позиций его безопасности для человека.

Санитарные правила и нормы содержат требования к гигиене труда, к чистоте среды обитания, к качеству продуктов питания.

Значение, виды. Требования, предъявляемые к юридической терминологии

В санитарных нормах оговариваются допустимые уровни опасных и вредных факторов, которые могут воздействовать как на население, так и на людей, занятых производственной деятельностью.

Строительные нормы и правила являются, по существу, стандартами в области строительства и устанавливают требования безопасности к зданиям и сооружениям на стадии проектирования объектов.

Правила безопасности, правила устройства и безопасной эксплуатации, инструкции по безопасности – нормативные акты, устанавливающие требования безопасности к производственным объектам.

Правила по охране труда – нормативные правовые акты, устанавливающие требования по охране труда, обязательные для исполнения администрацией предприятий при проектировании, организации и осуществлении производственных процессов, отдельных видов работ, эксплуатации производственного оборудования, установок, а также при транспортировании, хранении, применении исходных материалов, готовой продукции, веществ, отходов производства.

Инструкции по охране труда – нормативные правовые акты, устанавливающие требования по охране труда для работников при выполнении ими порученных работ или служебных обязанностей. Инструкции по охране труда для профессий и на отдельные виды работ, выполняемых на предприятии (участке, конкретном рабочем месте), могут быть типовыми.

Каждый из документов имеет равную силу. Нарушение любой правовой нормы предполагает вид ответственности.

Дата добавления: 2015-09-18; просмотров: 530;

ТРЕБОВАНИЯ, ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫЕ К ТЕРМИНОЛОГИИ

От слов общепринятой лексики термины отличаются точностью и специализированностью своего значения. Слова, становясь тер­минами, приобретают необходимую однозначность (вход, наклон, выпад, мост, спад, вис, упор и др.). При этом термины не только обозначают то или иное понятие, действие, но и уточняют его, отделяя от смежных.

К терминам предъявляются определенные требования:

1. Доступность. Терминология должна строиться на основе словарного состава родного языка и заимствованных из других языков слов, а также из интернациональных слов-терминов и пол­ностью соответствовать законам словообразования и грамматике языка данного народа. В этом случае терминология будет доступ­ной, а следовательно, жизненной и устойчиЕОЙ. Нарушение норм родного языка приводит к тому, что терминология становится не­понятной.

2. Точность. Термин должен давать ясное представление о сущ­ности определяемого действия (упражнения) или понятия. Точ­ность термина имеет большое значение для создания правильного представления об упражнении, что способствует более быстрому

овладению им.

3. Краткость. Наиболее целесообразны краткие термины, удоб­
ные для произношения. Этому же служат и правила сокращений,
облегчающие наименование и запись упражнений.

     
 
   
 

4.3. ПРАВИЛА ГИМНАСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

4.3.1. Способы образования терминов

Наиболее распространенный способ образования терминов — придание нового терминологического значения существующим словам (переосмысливание). К таким терминам в гимнастике отно­сятся, например, мост, вход, переход, выход.

Нередко термины образуются путем словосложения, например: разновысокие (брусья), далеко-высокие (прыжки).

В качестве терминов используются корни отдельных слов, на­пример: вис, упор, мах, сед.

Термины, обозначающие статические положения, образуются с учетом условий опоры, например: упор (рис. 1,а), упор на пред­плечьях (рис. 1, б), упор на руках (рис. 1, в); стойка на лопатках (рис. 1, г), стойка на голове (рис. 1, д), стойка на руках (рис. 1, е) — и положения тела (взаимное расположение его звеньев), например: вис, вис углом (рис. 2, а), вис согнувшись (рис. 2, б), вис прогнув­шись (рис. 2, в).

Термины маховых упражнений образуются с учетом особеннос­тей того или иного двигательного действия, например: подъем ма­хом вперед из упора на предплечьях (рис. 3, а), подъем разгибом (рис. 3, б), подъем двумя или одной (рис. 3, в).

Термины прыжков и соскоков в спортивной гимнастике опреде­ляются в зависимости от положения тела в фазе полета, например: прыжок согнув ноги, ноги врозь в художественной гимнастике — от положения тела и ног: закрытый, открытый, шагом, скачок, перекидной, выпадом, подбивной, кольцом и др.

4.3.2. Правилаприменения терминов

Гимнастическую терминологию следует применять с учетом квалификации занимающихся. Так, при проведении производствен­ной гимнастики, утренней гигиенической гимнастики и других форм оздоровительной гимнастики используют лишь основные тер­мины ОРУ, дополняя их словами разговорного литературного языка.

Начинающим заниматься спортивными видами гимнастики не­обходимо овладеть терминологией одновременно с изучением упраж­нений.

Для подготовленных гимнастов и акробатов, преподавателей, тренеров терминология становится своеобразным специальным языком.

Все термины целесообразно разделить на следующие группы:

1. Общие термины — для определения отдельных групп упраж­нений, общих понятий и т. п. Например: строевые упражнения, вольные и др.

2. Основные (конкретные) термины, позволяющие точно опреде­лять смысловые признаки упражнения. Например: подъем, спад, оборот, поворот, вис, упор, соскок, наклон, выпад и др.

3. Дополнительные термины, уточняющие основные и указы­вающие направление движения, способ выполнения, условия опоры и т. п. Например: разгибом, дугой, переворотом.

Язык права: общая характеристика

Название упраж­нения, как правило, состоит из основного термина, выражающего его суть, и дополнительного термина, уточняющего движения, его последовательность. В случае необходимости применяются поясняю­щие слова, подчеркивающие характер выполнения (например, дви­жение рукой делать резко, расслабленно, мягко).

4.3.3.Правила сокращений (опускание
отдельных обозначений]

В гимнастике для краткости принято не указывать целый ряд общепринятых положений, движений или их деталей. Например, опускаются слова:

«спереди», «вперед» — при указании направления движения, если выполняется кратчайшим, единственно возможным путем (на­пример, дугами вперед): при нахождении гимнаста передней сто­роной тела к опоре (например, горизонтальный вис без слова «спереди»);

указание положения рук, ног, носков, ладоней, если оно соот­ветствует установленному стилю;

«туловище» — при наклонах;

«нога» — при перемахах, движениях ногой в ОРУ, выставле­ниях ее на носок;

«поднять», «опустить» — при движении руками или ногами;

«продольно», «поперек» — в обычных положениях, наиболее свойственных тому или иному снаряду;

«хват сверху», как наиболее распространенный, «перемах внутрь» (или положение внутри);

«соскок» или «прыжок», если по названию снаряда это очевидно;

«прогнувшись», если техника выполнения предопределяет это положение. Например, на брусьях: подъем махом вперед — махом назад соскок;

«ладони внутрь» — в положении руки вниз, вперед, назад, вверх;

«ладони книзу» — в положении руки в стороны или влево (впра­во);

«дугами вперед», если руки поднимаются или опускаются дви­жением вперед.

Исходное положение указывается только в начале упражне­ния.

Путь конечностей и тела указывается лишь в тех случаях, когда движение выполняется не кратчайшим или обычным путем.

admin