Разночтения в документах

Электронноые услуги помогут снизить разночтения при заполнении документов, а правоведы предлагают прописать четкий регламент, как «реабилитировать» документы человека, когда буквы в имени-фамилии написаны по-разному.
Решить раз и навсегда болезненную проблему «буквоедства» способны государственные электронные системы. При правильном подходе они избавят от бюрократических мучений человека, в чьих документах затесалась коварная буква «ё». Или существуют разные варианты написания имени. Жертвами таких разночтений стали многие тысячи человек.
«Введение межведомственной системы электронного взаимодействия, связавшей в единую сеть базы данных государственных органов, способно решить массу житейских проблем, в том числе и эту, — сказала «РГ» юрист, специализирующаяся на семейном праве, Виктория Пашкова. — Она может избавить человека от трудностей при замене паспорта, свидетельства о рождении, получении страхового пенсионного свидетельства, самой пенсии, вступлении в наследство и во многих других случаях. Однако чтобы на практике не происходило по-прежнему сбоев, наверное, стоит прописать межведомственные административные регламенты, как действовать в подобных ситуациях. Для человека же система должна работать в режиме одного окна: пришел, подал документы, ему исправили все неточности».
Если у чиновников не дойдут руки до подобных регламентов, возможно, инициативу стоит взять на себя гражданскому обществу. «Я думаю, что специалисты только поддержат инициативу разработки проектов и рекомендаций, для всех этот вопрос наболевший — говорит Виктория Пашкова. — Но для результата, конечно, необходимо установить диалог с государственными ведомствами, например, подготовить обращение в Минюст, привлечь Ассоциацию юристов России с целью принятия участия в разработке проекта изменений».
Кстати, широкий резонанс проблема получила после статьи «Фамильное проклятие», опубликованной в «Российской газете» три года назад. Тогда на своем личном примере убедился, что не все буквы русского алфавита одинаково понятны чиновникам, высокопоставленный сотрудник аппарата суда с «неудачной» фамилией.
Когда пришла пора оформлять пенсию, у него возникли проблемы с Пенсионным фондом. Препятствием к составлению необходимых для пенсии бумаг стало то, что в одних документах в фамилии человека стояло двоеточие над «е», в других — нет. Владельцев «нестандартных» фамилий пенсионные начальники, как правило, направляют прямиком в Институт русского языка имени В.В. Виноградова. Только там, и только выдающиеся научные светила, могут выдать справку, что, скажем, Соловьёв и Соловьев — одна и та же фамилия. Другой вариант — менять весь пакет документов, что еще хуже.
В том случае начальник управления кадров и государственной службы Верховного суда России написал, что в фамилии сотрудника буква «ё» не является смыслообразующей либо смыслоразделительной. «А потому традиционное написание вместо нее буквы «е» не искажает фамилии владельца документа. Отказ органов Пенсионного фонда от оформления страховой пенсии по формальному и малозначительному поводу, ввиду отсутствия двоеточия над буквой «е» в написании фамилии, нарушает конституционное право заявителя на пенсионное обеспечение», говорилось в документе.
Но по большому счету это было письмо по конкретному случаю и даже не процессуальный документ. Для всех остальных обладателей «двойных» фамилий получилась разве что моральная поддержка, мол, в Верховном суде знают про их проблему и всей душой сочувствуют, что приятно. На деле же практически ничего не изменилось.
Вот один из последних примеров, про которые писала пресса. В Пермском крае многодетной вдове восемь месяцев не начисляли пенсию по потере кормильца только потому, что дети записаны на «другую» фамилию. Она в документах Лепа. А у детей в фамилии была «е» с точками. Как пояснили чиновники, до 2007 года в миграционной службе компьютеры просто не пробивали точки на «е». Сейчас — пробивают.
В Пенсионном фонде уверяют, что технические проблемы с буквами вроде бы решены. Хотя проблемы нет-нет да и возникают. Поэтому людям все-таки советуют приводить документы в соответствие заранее.
Кроме того, есть вариант «выправить» пакет документов через суд: доказать в судебном порядке, что все бумаги принадлежат одному человеку. Но судебная процедура тоже занимает время и требует от человека определенных усилий. Поэтому вся надежда на электронику.
Как работают высокие технологии, в том числе и при смене документов, корреспонденту «РГ» рассказали в управлении ЗАГС Республики Татарстан. Несколько лет назад в республиканских ЗАГСах была внедрена автоматизированная информационная система — по сути, единая база данных ЗАГСов республики. В отделах и управлениях ЗАГС установлены так называемые «Тонкие клиенты» — устройства, которые обеспечивают подключение рабочего места специалиста к серверам единой базы в режиме реального времени. В «Тонких клиентах» информация не сохраняется, а загрузка всех необходимых данных с серверов автоматизированной информационной системы ЗАГС Татарстана происходит при включении устройства: в том числе загружаются сведения, необходимые для нормальной работы с печатающим устройством. Централизованная информационная структура гарантирует, что во всех взаимодействующих органах исполнительной власти, как республиканских, так и федеральных, основные сведения о гражданине будут идентичными.
Подробности:

Мое имя во всех документах записано с двумя «л» — Виллен, а у дочери в ее документах мое отчество с одним «л». Не возникнут ли у нее сложности при получении наследства без завещания? Если такие осложнения возможны, то какие документы ей нужно исправлять?

Виллен Шангин, Московская область

Трудности возникнут, и не только при получении наследства. Например, при пересечении границы. В первую очередь внимательно нужно отнестись к записям в свидетельстве о рождении, в паспорте, в свидетельстве о браке или его расторжении, в завещании, в доверенности. В вашей ситуации необходимо понять, откуда появилась ошибка. Если в свидетельстве о рождении, то необходимо обратиться в ЗАГС по месту жительства с заявлением о внесении исправления в этот документ. Обязанность органов ЗАГС исправлять неправильные или неполные сведения и даже орфографические ошибки предусмотрена статьей 70 федерального закона «Об актах гражданского состояния». Если ошибка была внесена при выдаче паспорта, то необходимо со свидетельством о рождении обратиться в органы регистрационного учета — в этом случае ответственность за полноту и правильность заполнения документов лежит на сотрудниках ФМС России. Кроме того, не следует забывать, что если в документах есть какие-то разночтения в написании фамилий, имен и отчеств, то факт родственных отношений, факт принадлежности документа либо другой факт, который может иметь правовые последствия, доказывается только в судебном порядке (ст. 265 Гражданского процессуального кодекса России).

Текстология.руЯзыкознаниеТекстологияИздание текстовПодготовка разночтений для издания текстов — часть 4

Публикация текста памятника — это в известном смысле то же, что составление его нового списка. Ведь и в самом деле, в ряде случаев мы принимаем опубликованный текст памятника, если утрачен список, с которого делалась публикация, за особый список памятника. Так, за списки «Слова о полку Игореве», поскольку была утрачена его рукопись, мы принимаем первое издание «Слова» 1800 г. и Екатерининскую копию. Лучший список «Повести о Савве Грудцыне» был утрачен, и теперь мы принимаем за список сделанную по утраченной рукописи ее публикацию в «Памятниках» Кушелева-Безбородко. За список сгоревшей в московском пожаре 1812 г. пергаменной Троицкой летописи мы принимаем выписки из нее в примечаниях к «Истории» Карамзина и разночтения из нее к изданию Лаврентьевской летописи Р. Ф. Тимковского

Различие между рукописным списком и печатным в смысле их точности заключается лишь в том, что печатный список многократно выверяется и исправляется публикатором, читающим его в рукописной или машинопис-ной копии, а затем в корректуре. Однако в процессе подготовки текста к печати и публикации его основной текст практически выверяется гораздо лучше, чем разночтения. Добросовестный публикатор выверяет корректуры основного текста в рукописных хранилищах, но разночтения обычно при этом остаются без дополнительной выверки, да и внести в них исправления бывает очень трудно, поскольку при внесении исправлений в разночтения приходится менять их нумерацию. Есть, правда, очень простой прием, с помощью которого можно установить неточностть разночтений в издании, не обращаясь даже к рукописям: если в публикации в разночтениях мы встретим тот же текст, что и в основном тексте, то, значит, разночтениям доверять нельзя.

Жаль, конечно, что наши рецензенты научных публикаций редко проверяют их по рукописям, а уж если и проверяют по рукописям, то только основной текст, оставляя без внимания разночтения. Все это вместе ведет к тому, что количество ошибок в разночтениях наших научных публикаций угрожающе растет.

Чтобы добиться выдержанности системы подведения разночтений, не-обходимо систему эту устанавливать в уже полностью подведенных разно-чтениях. Первоначально, при непосредственной работе над рукописями, разночтения необходимо подводить относительно полно (отбрасывая, допустим, только разночтения пунктуационные и графические). Далее в листах с разночтениями (писанными чернилами) рекомендуется карандашом вычеркивать те из них, которые будут не нужны по принятой публикатором системе. В этом случае публикатор легко может себя проверить, насколько единообразно он сокращает разночтения.

Кроме того, сокращение уже подведенных разночтений делается относительно быстро, и публикатору поэтому легче придерживаться своей системы и проследить, чтобы в однородных случаях было однородное же решение вопроса — оставлять данный тип разночтений или не оставлять. Только тогда, когда публикатор основательно проверит все разночтения и последовательнось в их подборке, можно приступить к их нумерации.

Д.С. Лихачев. Текстология – Санкт-Петербург, 2001 г.

admin